No exact translation found for تزايد العنف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تزايد العنف

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La violence sectaire entre Iraquiens s'est accrue.
    كما تزايد العنف الطائفي بين العراقيين.
  • La Belgique est très préoccupée par l'aggravation de la violence et des tensions au Darfour, et ce depuis l'été dernier.
    لدى بلجيكا قلق شديد بسبب تزايد العنف والتوترات في دارفور منذ الصيف الماضي.
  • La situation humanitaire s'est encore aggravée du fait de l'escalade continue de la violence.
    وقد زادت الحالة الإنسانية سوءا بسبب تزايد أعمال العنف.
  • Mille huit cent groupes armés illégaux continuent d'opérer en Afghanistan, et la violence a augmenté au cours de ces derniers mois.
    ذلك أن أفغانستان ما زال يعمل بها 800 1 من الجماعات المسلحة غير المشروعة، وقد تزايد العنف فيها على مدى العدة أشهر الأخيرة.
  • Les membres du Conseil ont fait part de leurs préoccupations s'agissant de la situation sécuritaire, dont les victimes civiles, et de l'augmentation de la violence et des activités terroristes commises par les Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes.
    وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن الحالة الأمنية، بما في ذلك الخسائر المدنية، وبشأن تزايد العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها طالبان والقاعدة ومجموعات متطرفة أخرى.
  • En outre, la FOMUC, soucieuse d'endiguer la violence et l'insécurité croissantes dans le nord-ouest du pays, compte établir une base à Paoua avec l'appui de l'Union européenne.
    وفضلاً عن ذلك، تعتزم القوة إقامة قاعدة في باوا بدعم من الاتحاد الأوروبي، في محاولة منها لوقف تزايد العنف وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
  • Les préoccupations que suscite au sein de la communauté internationale l'augmentation récente des actes de violence et de discrimination liés à la religion ou aux convictions constatée dans de nombreux pays sont justifiées.
    إن القلق الدولي الذي أثاره تزايد العنف والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد مؤخراً في كثير من البلدان لـه ما يبرره.
  • Les médias - en particulier RTK - n'ont pas encore pris conscience du fait qu'ils ont fait preuve d'un grave manque de professionnalisme, comportement qui a contribué à attiser la violence au lieu de la contenir.
    ولم تعترف حتى الآن وسائل الإعلام، وبخاصة راديو وتلفزيون كوسوفو، بأن سلوكها ينم عن قصور بالغ في الالتزام بالقواعد المهنية أدى إلى تزايد العنف بدلا من احتوائه.
  • Malheureusement, l'annonce du retrait de Gaza est survenue dans un contexte de reprise récente de la violence qui a, à nouveau, fait couler le sang, entraînée des pertes en vie humaine et causée des souffrances.
    وللأسف، جاء إعلان الانسحاب من غزة في إطار تزايد العنف مؤخرا الذي أفضى إلى المزيد من إراقة الدماء وإزهاق الأرواح والبؤس.
  • Il s'est réuni à plusieurs reprises, pour des consultations officieuses et des séances officielles, en vue d'examiner cette situation, caractérisée par la montée de la violence et une détérioration sur le plan politique et humanitaire.
    فقد اجتمع المجلس في مناسبات عدة، سواء في جلسات للمشاورات غير الرسمية أو جلسات رسمية، لمناقشة الحالة في هاييتي في سياق تزايد العنف وتدهور الحالة السياسية والإنسانية.